COVID-19 patients can be treated at home if they are asymptomatic or exhibit mild symptoms without serious underlying diseases;their underlying diseases are in stable condition; or without serious heart, liver, lung, kidney and brain illnesses that necessitate hospitalization.
02問
居家治療對居住環(huán)境有何要求?
What are the requirements for the living environment of homebound COVID-19 patients?
Homebound patients should be supplied with personal protective supplies, including a separate thermometer, tissues, masks, disposable gloves, sanitizers and a trash can with a lid.
04問
居家治療人員如何進(jìn)行健康監(jiān)測?
How to practice health monitoring for homebound patients?
Homebound patients need to take their body temperatures in the morning and at night daily and conduct self health monitoring. In case of fever, cough and other symptoms, they are advised to take medicine or other treatment measures accordingly.
①服藥時(shí),需按藥品說明書服用,避免盲目使用抗菌藥物。
①They need to follow the instructions before taking medicine and avoid abusing the usage of antibacterial drugs.
Homebound patients should turn to hospitals for treatment by private cars or ambulances to the nearest hospitals in the medical treatment partnerships ( which is set up to promote effective cooperation and coordination between different types of medical institutions) in the following cases:
①出現(xiàn)呼吸困難或氣促;
①They have difficulty in breathing or shortness of breath;
②經(jīng)藥物治療體溫持續(xù)高于38.5℃,超過3天;
②Their body temperatures remain above 38.5 ℃ for more than three days even after medicine taken;
③原有基礎(chǔ)疾病明顯加重且不能控制;
③The conditions of those with underlying diseases obviously aggravate and cannot be controlled;
⑤Pregnant women have headache, dizziness, palpitation, suffocation, or abdominal pain, vaginal bleeding, fluids, abnormal fetal movement and other symptoms.
06問
居家治療期間如何做好防護(hù)?
What protective measures should be taken during homebound treatment?
答
①盡量不與其他家庭成員接觸。
①Try to avoid physical contact with other family members.
②Open windows on a regular basis every day to keep rooms well-ventilated. If there is no natural ventilation condition, exhaust fans can be used for mechanical ventilation;
③做好衛(wèi)生間、浴室等共享區(qū)域的通風(fēng)和消毒;
③Ventilate and disinfect shared areas such as toilets and bathrooms;
④準(zhǔn)備食物、飯前便后、摘戴口罩等,應(yīng)當(dāng)洗手或手消毒;
④Wash or disinfect hands when preparing food, before taking meals, after using toilets, and when removing and wearing masks, etc;
⑦Articles that may be touched by the patients and their towels, clothes, quilt covers, etc. shall be cleaned and disinfected in time. Their personal belongings shall be placed separately.
⑧The patients shall disinfect the toilet every time after using if they share it with their family; and they shall disinfect it once a day if they use a separate one.
⑨用過的紙巾、口罩、一次性手套以及其他生活垃圾裝入塑料袋,放置到專用垃圾桶。
⑨Used tissues, masks, disposable gloves and other household waste shall be put into plastic bags and placed in trash cans for exclusive use.
⑩被唾液、痰液等污染的物品隨時(shí)消毒。
⑩Articles shall be disinfected once contaminated by saliva, sputa, etc.